Un guiño del destino




Wolf Patterson y Sara Brandon eran archienemigos desde hacía siglos, pero un giro perverso del destino hizo coincidir al alto ranchero de ojos azules con la belleza morena en los cercanos ranchos de Texas y Wyoming. Al principio saltaron las chispas, pero, a pesar de los infundados prejuicios de Wolf sobre la ofendida Sara, así como la indignación con que esta reaccionaba a las variadas injusticias de las que él la hacía víctima, una especie de tregua se abrió paso entre ellos. De repente Sara descubrió el rostro de Wolf: un rostro que, si bien no era convencionalmente guapo, la atraía como el de ningún otro hombre. Mientras que Wolf descubrió a su vez el alma vulnerable que Sara ocultaba al resto del mundo. Eran dos apasionados con talento para discutir entre sí. ¿Sería el amor la chispa que necesitaban para crear lo que ambos más deseaban en el mundo: una familia?

Antes de nada, desde Mundo Gamusino queremos agradecer a la editorial Harper Collins Ibérica su colaboración con el blog y el envío del ejemplar para reseña.



Lamentablemente la novela no nos ha convencido. Desde el principio, no hemos conseguido creernos a los personajes. Ambos protagonistas me han parecido demasiado forzados. Wolf ha sido traicionado por una mujer morena en el pasado, y por eso mismo no le gustan las morenas. Creemos que hay demasiados prejuicios. No todas las mujeres son iguales, ya sean morenas, rubias, pelirrojas o tengan el color de pelo que sea. Así que nos ha costado mucho creernos todo lo que nos contaba. Aunque, de alguna manera, sí nos ha gustado el toque chulesco que tenía, como buen "ranchero", sin llegar a entusiasmarnos.

Sara recibió abusos de su padrastro cuanto tenía 13 años. Cierto es que en ningún momento hubo violación porque la rescató su hermano Gabriel (esto no es spoiler, sale en las primeras páginas del libro), pero su manera de actuar tampoco nos ha convencido. En algunos momentos era muy retraída y en otros demasiado segura de sí misma, de manera que no teníamos ningún patrón para seguir su comportamiento.

Lo que más gracia nos hizo fue que la autora, queriendo introducir en la historia un toque moderno relacionado con el World of Warcraft, ha traducido las siglas LOL como "lo mismo digo". Con un poco más de documentación habría descubierto que la traducción al español de estas siglas es "muchas risas" (del inglés "lot of laughs" o "laugh out loud").

A pesar de que esta novela no nos ha convencido, es posible que alguna otra novela de Diana Palmer nos llegue a la patata. Así que esperamos encontrarnos con algún libro más de ella en un futuro.

Comentarios

Entradas populares